top of page

SPEAK LOCALLY. PLAY GLOBALLY.

Game Localisation QA (LQA)

Ensure linguistic accuracy and cultural authenticity through in-context localisation and linguistic QA testing.

Your players deserve a seamless experience. In every language. Our LQA services combine linguistic expertise with deep functional testing to ensure translations read naturally, fit correctly, and work perfectly in-game.

About

What Is Localisation QA?

Localisation QA (LQA) ensures that translated content looks, reads, and functions correctly within the game. It goes beyond simple proofreading by checking how text, audio, and UI behave in context, verifying both linguistic quality and technical accuracy.

We check for:

  • Text overflow and layout issues

  • Mistranslations or tonal inconsistencies

  • Subtitle timing and voice-over synchronisation

  • Font or encoding errors

  • Cultural and regional sensitivities

Why Localisation QA Matters

Even well-translated text can harm immersion if it displays incorrectly or loses meaning in context.


Our LQA testers combine linguistic fluency with gameplay insight to ensure that every element feels natural, technically sound, and appropriate for each audience.

Protect your brand across all regions

Consistent, high-quality localisation ensures your studio’s tone, humour, and message are preserved in every market.

Avoid costly day-one patches

Catching localisation issues before release prevents post-launch fixes that damage reputation and consume resources.

Improve reviews and engagement

Accurate, natural translations help players stay immersed, leading to better retention and higher ratings.

Streamline workflows

Integrated LQA processes reduce hand-offs, speeding up development and improving quality control.

Our LQA Process

We follow a structured process that fits seamlessly into your production schedule, ensuring each localised build is tested, reported, and signed off with confidence.

kudos 1.png

Project Setup

We define scope, language coverage, and milestones before testing begins. Working with your localisation and production leads, we review text volumes, risk areas, and build schedules to create a tailored test plan aligned with your workflow.

kudos 2.png

In-Context Testing

Native-language testers play the game in its localised builds, checking dialogue, UI, subtitles, and system messages for accuracy and natural flow. Each element is reviewed in real gameplay to confirm tone, readability, and cultural relevance.

kudos 3.png

Bug Reporting

All issues are logged in your chosen system (Jira, TestRail, or similar) with screenshots, descriptions, and severity ratings. Our leads coordinate daily triage sessions when needed to prioritise fixes and maintain progress.

kudos 4.png

Regression Testing

After fixes, our team retests all cases to confirm resolution and verify no new errors appear. The result is a stable, validated build ready for submission or launch.

kudos 5.png

Final Review

We deliver a concise summary report highlighting resolved issues, residual risks, and key insights, giving your studio full confidence in every localised release.

Why Studios Choose Kudos QA

Studios choose Kudos QA for our specialist testers, adaptable workflows, and proven experience delivering reliable results across every platform.

Native Linguists and Experienced Testers

Each LQA specialist is a native speaker with hands-on QA experience.

Integrated Workflows

We work directly within your existing systems to keep reporting efficient and transparent.

Real Hardware Testing

LQA takes place on the same platforms your players use, including consoles, PC, and mobile.

Flexible, Reliable Delivery

Adaptable team sizes and rapid turnaround to meet submission or live-update deadlines.

What Our Clients Say

AngelBlock logo

Marcin Stepniak, Chief Product Officer

"Thank you guys for our collaboration so far. I must say it's been one of the best collaborations I've had in terms of specialist's professionalism, communication and overall support."

Start Your LQA Project

Whether you are planning a multilingual release or updating a live title, our Localisation QA experts can help you deliver a world-class experience.

bottom of page